Каждый кто любит свое дело способен красноречиво и красиво рассказывать о своей работе. Переводчик, конечно, не исключение. Многие известные переводчики, такие как Харуки Мураками, печатают свои эссе, в которых рассказывают о процессе перевода и о магии перевода.
Не все истории о переводе можно найти в прессе. История Брюса Аллена, англоязычного переводчика Lake of Heaven Мичико Исимуры, одна из таких. В своих выступлениях Профессор эмерита Аллен говорит о духе слов или котодама как принято говорить в Японии.
Я сама использую другие термины. Но термины не столь важны, главное передать любовь к переводу как к одному из видов языкового творчества.