Hi, my name is ANNA. I speak, read and write English, Russian and Japanese.

I live in Japan and I work in academia. I am currently teaching at the university in Tokyo and part-time translating. My field is children’s literature translation. I also write about interpretation, but my main hobby is reading, writing and sharing information on children’s literature translation. I am now enjoying a dream-come-true job in which I teach students translation and talk about children’s book and their translations. I have JLPT 1, but my Japanese is not perfect.

I am married with a son. My husband is Japanese, and my son is half-Japanese, or half for short. They are both cuties.

This blog is about:

  • Research articles and thesis writing
  • Children’s literature and children’s culture in Japan and abroad
  • My daily life
  • Some very important paperwork
  • My family and their daily life
  • Comparing Japanese culture

Books and translations

  1. Introduction to Cybersecurity Management by Keisuke Kamata, English-language translation

Published elsewhere

1. Identifying the language skill of consecutive interpreters. Towards the development of recommendations on language choices in interpreters’ notesInternational Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, 7, 33-44.

2. Translating Sounds: A Study into the Russian-Language Translations of Onomatopoeic Proper Names in the Twentieth-Century English-Language Children’s Literature. In: Dybiec-Gajer J., Oittinen R., Kodura M. (eds) Negotiating Translation and Transcreation of Children’s Literature. New Frontiers in Translation Studies. Springer, Singapore

Conference Activities & Talks

  1. Language as a mediator: A study into the decoding and encoding in consecutive interpretation, single presenter, 6thYoung Linguists’ Meeting in Poznan (YLMP 2018), Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland, 23-25/11/2018.
  2. The means of translation of onomatopoeia proper names on the material of children’s literary fairy tales of the 20stcentury, single presenter, From Morals to the Macabre in Translation for Children, Pedagogical University of Cracow, Poland, 4, 5/4/2018

Other IDs