Культурный шок

ttog

На днях моя коллега переехала в новую квартиру. Она рассказала, что целый час провела в агенстве недвижимости читая жилищный контракт. Час — еще легко отделалась. Мне следует чаще упоминать, что Япония очень бюрократичная страна. Японцы стараются любую деятельность зафиксировать на бумаге, поэтому у них принято писать и читать разные мануалы и контракты. У такого порядка есть и плюсы, после заключения сделки тебя защищают письменные обязательства. Конечно же, есть и минусы. Например, ни один японец не сойдет с проторенного мануалом (или письменной инструкцией) пути и не сделает что-то не входящее в обязанности. Жилищные контакты — неотъемлемая часть жизни любого иностранца в Японии. Официальное заверение контракта Наверное, многие уже слышали такие термины […]

ttog

«Какое японское слово ты больше всего любишь», — этот вопрос непременно зададут ваши японские друзья, когда вы начнете общаться на японском. Насколько мне известно, только японцы задают этот странный вопрос. Да еще и удивляются, насколько сложно на него ответить, когда я спрашиваю об их любимых японских словам в ответ. Я неоднократно была обезоружена этим вопросом так как я не испытаю никаких чувству к языку. Ну язык и язык. Звучит не так как русский. Но что поделаешь. На то он иностранный. Японцы, между тем, очень любят задавать этот вопрос. Как же на него следует ответить? Я опросила своих японских друзей и узнала, что они ожидают в ответ: слово или словосочетание с […]