職業が好きな人が自分の仕事についてきれいな言葉で語ります。勿論、翻訳は例外ではありません。村上春樹みたいな有名な翻訳者たちが翻訳の仕方、翻訳の魔法についてのエッセイを出版し、公開します。
しかし、これは翻訳のすべての説明ではありません。出版されていない声もあります。石牟礼道子の天湖を英語訳したBruce Allenはその声の一つです。Allen先生の話では、言葉の玉「言霊」という例えがよく使われています。
私自身翻訳を説明するとき、違う言葉が使っていますが、どんな言葉を選んでも翻訳への愛が伝わります。