平和構築者の為日本語逐次通訳
今月Wendy Kroeker先生の逐次通訳(英→日)しました。Wendy Kroeker先生は平和構築者、平和教育者のものとして日本に訪問し、レクチャー・ワークショップ等をしました。私が通訳を務めました。
翻訳を説明するには
職業が好きな人が自分の仕事についてきれいな言葉で語ります。勿論、翻訳は例外ではありません。村上春樹みたいな有名な翻訳者たちが翻訳の仕方、翻訳の魔法についてのエッセイを出版し、公開します。
PhDone: Thesis Writing Tips
How I wrote my thesis and felt happy about it
わらべうた:どんなうた?
わらべうたをどう定義しますか?歌?どんな歌なのか?日本の民謡だと言う人もいる。子守唄だと主張する人もいる。ウィキペディアでは、わらべ唄は童謡に似た日本の童謡と定義されている。
コロナ、用語、翻訳
最近、新型コロナウイルスの突発的な発生により、日本では「クラスター」「オーバーシュート」「ロックダウン」といった新しい用語が使われるようになった。これらはすべて英語の疫学的背景から生まれたもので、日本人にはクラスター、オーバーシュート、ロックダウン、つまりいわゆるカタカナ語として提示された。しばらくして、カタカナ語のIT用語の特徴に言及した日本の防衛省から、カタカナ語の用語(クラスター、オーバーシュート、ロックダウン)を日本語に翻訳するために自然言語に翻訳するよう要請がありました。クラスターは「集団感染」、オーバーシュートは「感染爆発」、ロックダウンは「都市封鎖」となっています。ご覧のように、これらの用語は文字で書かれており、多くの日本人は、以前の外来語用のアルファベット(カタカナ)で書かれた用語よりも、これらの用語に馴染んでいるようです。
日本の大学院。考えるべき3つのこと
もし、誰かが事前にこのことを教えてくれていたら、逃げるチャンスがあったかもしれませんね。何様なんだろう。私はまだ、まさにこの落とし穴に落ちて、喜んでいることでしょう。
Deposit-free IC card: tourist in Japan
On February 15th, JR (Japan Railways) announced the release of a new IC card called "Welcome Suica" designed specifically for foreign visitors to Japan who use public transportation for a short period of time.
賃貸契約についてとある外国人の意見
昨日私の同僚が引っ越しをしました。新しいアパートを探すには時間がかかったらしくて、賃貸契約読み合わせにそれ以上の時間がかかったそうです。
好きな日本語はなんですか?
と言われたら答えに困ります。日本語で話すとき必ず聞かれる質問の一つですが、日本滞在五年しても答えに困ります。好きな日本語?言葉に好き嫌いはあるでしょうか?
